How do you say a fussy eater in french?

There isn't one perfect translation for "fussy eater" in French, as the best way to express it depends on the context and nuance you want to convey. Here are some options:

Formal/Neutral:

* Un mangeur difficile: This is the most direct and neutral translation, literally meaning "a difficult eater."

* Un enfant/adulte difficile: This emphasizes the age of the person, "a difficult child/adult."

Informal/Descriptive:

* Un difficile: This is a shortened version of "un mangeur difficile," commonly used.

* Un fin gourmet: This is a playful way to say "fussy eater," suggesting that the person has high standards.

* Un mangeur capricieux: This emphasizes the unpredictable nature of the person's eating habits.

More specific terms:

* Un mangeur de tout: This means "a person who eats everything," so you could say someone is "pas un mangeur de tout" ("not a person who eats everything") to imply they are fussy.

* Un mangeur de légumes: This means "a person who eats vegetables," so you could say someone is "pas un mangeur de légumes" ("not a person who eats vegetables") to imply they are fussy about vegetables.

Ultimately, the best way to say "fussy eater" in French depends on the specific situation and the tone you want to convey.