How do you say sop at in french?

There is no direct translation of "sop at" in French. It depends on the context of what you are trying to say.

Here are some possibilities, depending on the meaning of "sop at":

* To soak up something: You could use "tremper" or "absorber".

* Example: "Le pain trempe dans la sauce." (The bread soaks up the sauce.)

* To dip something in something: "tremper" is a good option here too.

* Example: "Elle trempe son gâteau dans le chocolat." (She dips her cake in the chocolate.)

* To sponge up something: "éponger" is the most appropriate word.

* Example: "J'ai épongé le sol avec une éponge." (I sponged up the floor with a sponge.)

* To be overly attentive to someone: "faire la cour à" could be used.

* Example: "Il fait la cour à la directrice." (He is sopping up to the director.)

* To be servile or obsequious: "être servile" or "être obséquieux" are suitable options.

* Example: "Il est servile envers son patron." (He is servile towards his boss.)

If you can provide more context about how "sop at" is used, I may be able to give you a more accurate translation.