How do you say wild red wine in Gaelic?

There's no single, perfect translation for "wild red wine" in Gaelic, as the concept of "wild" wine might not be directly translated. However, here are a few options, depending on what aspect of "wild" you want to emphasize:

Focusing on the natural, unrefined nature:

* Fíon dearg fiáin (Fawn deerg fee-ahn) - "Wild red wine" (literally "wild red wine")

* Fíon dearg dúchasach (Fawn deerg doo-chas-ach) - "Native red wine" (emphasizing origin)

* Fíon dearg gan chógas (Fawn deerg gan koh-gas) - "Red wine without chemicals" (emphasizing naturalness)

Focusing on the untamed, powerful nature:

* Fíon dearg fíochmhar (Fawn deerg fee-och-mar) - "Fiery red wine" (emphasizing strong flavor)

* Fíon dearg saonta (Fawn deerg sawn-ta) - "Free red wine" (emphasizing untamed nature)

Focusing on the specific production method:

* Fíon dearg ó fhiáincheapa (Fawn deerg oh fee-ahn-kepa) - "Red wine from wild grapes" (specifying the source)

Ultimately, the best translation depends on the specific context and the nuance you want to convey.

It's important to remember that Gaelic has several dialects, so these translations may vary slightly depending on the region.